пятница, 15 марта 2019 г.

Подхватить подмышки или под мышки?

Почесать подмышками или под мышками? 
Подхватить подмышки или под мышки? 
Почему иногда мы видим слитное, а иногда раздельное написание? И как все-таки правильно?А правильное написание зависит от того, что вы хотите сказать…Как ни странно, это не только разные слова, но и разные части речи!
Бритые подмышки – дань современной моде.
Здесь слово «подмышки» (в единственном числе «подмышка») – существительное, обозначающее «область под мышцей».Кстати, слово «мышца» восходит к латинскому musculus, что переводится как «мускул», «мышца», «мышка» в значении «мышонок». Так что у древних римлян, как и у нас, мышцы и мыши тоже каким-то образом ассоциировались между собой.А вот в выражениях
подхватить ребенка под мышки, нести под мышкой газету
мы видим наречия. Их писать следует раздельно.Наречие – неизменяемая часть речи. Соответственно, «под мышки», «под мышкой», «под мышками» – это всё разные слова.В то время как «подмышка, подмышки, подмышке, подмышку, подмышкой, о подмышке» – формы одного слова.
Итак, существительное – слитно, наречие – раздельно.
Почесать подмышку – почесать под мышкой.
У меня сухие подмышки – у меня сухо под мышками.
Поддерживать за подмышки – поддерживать под мышками .
Не ошибайтесь!

вторник, 5 марта 2019 г.

"Без гамматической ошибки я русской речи не люблю". (А.С. Пушкин.)

Передовые взгляды оказывали некое влияние и на самых заносчивых представителей дворянства, кои вынуждены были применять чуждые языковые правила и технику речи, отличные от усвоенных с детства. Пушкин ведь с досадой признавался, что вынужден перевести письмо Татьяны с французского на русский:
Ничего, впрочем, удивительного: к самому Пушкину было достаточно пренебрежительное отношение после опубликования сказок для взрослых, изложенных излишне чистым русским языком, но которые сейчас считаются детскими.
Поэтому ирония Пушкина по отношению к тем, кто пытается говорить на почти чуждом диалекте, - она очевидна:
Александр Сергеевич вовсе не ратовал за безграмотность, он констатировал факт: молодые русские девушки не умели толком говорить по-русски, а изъяснялись все больше на французском языке. И Пушкина умиляли их попытки говорить по-русски".
Я знаю: дам хотят заставить
Читать по-русски.
Право, страх!

Могу ли их себе представить
С "Благонамеренным" в руках!
Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль: милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,

И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?
«Но и в самом "Онегине" хватает ошибок. Например, все с детства декламируют "Зима! крестьянин торжествуя... Его лошадка снег почуя, плетётся рысью как-нибудь", и при этом никто не задумывается, а как же лошадка может плестись, ежели она бежит! Ведь рысь - это, по В.И.Далю, - "конская побежка, в которой лошадь подымает ноги накрест: левую переднюю, и тотчас за нею правую заднюю". Ещё одна из намеренных ошибок Пушкина, которую так и не смогли разгадать даже такие известные комментаторы «Евгения Онегина» как Н.Л.Бродский, В.В.Набоков и Ю.М.Лотман, состоит в следующем. После того, как Пушкин в течение всего романа описывает Татьяну Ларину в окружении природы среднерусской полосы России с её лесами, рощами, дубравами и т.д., у него в XVII строфе восьмой главы «Онегина» вдруг ни с того, ни с сего Онегин, увидев Татьяну, восклицает: «Как! Из глуши степных селений»! Это явная ошибка, хотя назвать прямо это слово никто из комментаторов так и не решился. Пушкин же, переиздавая «Онегина», эту ошибку не исправил, что только лишний раз подтверждает то, что она у него намеренная. Поищите ответ о смысле этой ошибки, а я подскажу, что частично он имеется и в самом «Онегине».
Пусть эти сведения помогут вам осознать всю важность русского языка как объекта культурного наследия и сделать собственную речь более чистой, приятной и понятной.